下面是一些流行語(yǔ),用古文翻譯之后,所有人都驚呆了!不信?您請(qǐng)看!文案?jìng)冊(cè)摱鄬W(xué)學(xué)才是。如果寫不出精妙的文字,不如試試古文。
?
原文:
吃瓜群眾
翻譯:
恍兮惚兮,其道如何。洞知者少,啖瓜者多。
原文:
來(lái)不及解釋了快上車
翻譯:
趣登車,莫饒舌!
原文:
葛優(yōu)癱
翻譯:
頭上光光,隱機(jī)坐忘。?
原文:
和外面的妖艷賤貨不一樣
翻譯:
嬌艷如云,匪我思存。今夕何夕,見(jiàn)此良人。
原文:
一言不合就飆車
翻譯:
飛車奔馳,舌不及駟。?

原文:
因吹絲挺
翻譯:
河寬難渡,因吹斯艇。
原文:
不可描述
翻譯:
眼前有景道不得
原文:
剁手,吃土
翻譯:
上食埃土,下斷手足。
原文:
比心
翻譯:
我心悠悠,寄于我手。
原文:
厲害了我的哥
翻譯:
敬君神通,伏地呼兄。
原文:
好氣哦,但還是要保持圍笑
翻譯:
開顏一笑如春溫,笑中有刀欲殺人。?
原文:
你們城里人真會(huì)玩
翻譯:
市人多戲謔,驚殺牧牛兒
原文:
一個(gè)不成熟的小建議
翻譯:
我有一言為君道,情真語(yǔ)拙君莫笑
原文:
我才不會(huì)輕易地狗帶
翻譯:
千金之子,不死于市。
原文:
城市套路深,我要回農(nóng)村
翻譯:
厭他朝市喧紛紛,想取丘園樂(lè)此身。
原文:
定個(gè)小目標(biāo),比如先掙一個(gè)億
翻譯:
先為其易,后為其難。其易云何?致產(chǎn)巨萬(wàn)。
原文:
多一點(diǎn)真誠(chéng),少一點(diǎn)套路
翻譯:
但用丹誠(chéng)赤如血,何須套路偽如簧。
原文:
談戀愛(ài)不如跳舞
翻譯:
自古多情空余恨,不如歌舞自開懷
原文:
藍(lán)瘦香菇
翻譯:
藍(lán)田玉瘦,靈菇香殘。物猶如此,人何以堪。
原文:
友誼的小船說(shuō)翻就翻
翻譯:
長(zhǎng)恨人心不如水,等閑平地起波瀾。
——?jiǎng)⒂礤a《竹枝詞》
原文:
我和我的小伙伴都驚呆了
翻譯:
東船西舫悄無(wú)言,唯見(jiàn)江心秋月白。
——白居易《琵琶行》
原文:
土豪我們做朋友吧
翻譯:
聞子多金,愿結(jié)知音。
原文:
嚇?biāo)缹殞毩?/b>
翻譯:
小弟聞姊來(lái),自掛東南枝
原文:
你胸大你先說(shuō)
翻譯:
波滔天,可先言。
原文:
腦洞大開
翻譯:
頂門開竅
原文:
暖男高富帥
翻譯:
潘驢鄧小閑
原文:
神馬都是浮云
翻譯:
洛書河圖邈難尋,靈龜神馬皆浮云。
原文:
每天都被自己帥醒
翻譯:
黎明夢(mèng)覺(jué)何太早,玉貌冰姿多煩惱。
原文:
嘴上說(shuō)不要,身體反應(yīng)倒是很誠(chéng)實(shí)嘛
翻譯:
口中不依,下自成溪
原文:
你這個(gè)磨人的小妖精
翻譯:
夫有尤物,足以移人。
——《左傳·昭公二十八年》
原文:
你已經(jīng)成功引起了我的注意
翻譯:
汝曹何幸,入朕目睛
原文:
說(shuō)的好有道理,我竟無(wú)言以對(duì)。
翻譯:
利口直斷,俯首稱善。
原文:
秀恩愛(ài),死的快
翻譯:
愛(ài)而不藏,自取其亡。
原文:
戰(zhàn)斗力只有五的渣滓
翻譯:
梧鼠之技,不過(guò)于五。
原文:
不作死就不會(huì)死,為什么不明白
翻譯:
幸無(wú)白刃驅(qū)向前,何用將身自棄捐。
——王建《公無(wú)渡河》
原文:
不要在意這些細(xì)節(jié)
翻譯:
欲圖大事,莫拘小節(jié)。
原文:
可愛(ài)即正義
翻譯:
傾城艷色,利建明德。
原文:
給跪了。
翻譯:
膝行而前,以頭搶地。
原文:
屌絲終有逆襲日
翻譯:
王侯將相,寧有種乎?
——《史記·陳涉世家》
原文:
我只想安靜的做一個(gè)美男子
翻譯:
北方有璧人,玉容難自棄。
厭彼塵俗眾,絕世而獨(dú)立。
原文:
我?guī)е?,你帶著錢。
翻譯:
我執(zhí)子手,子挈資斧。
原文:
那畫面太美我不敢看。
翻譯:
盡美盡善,不忍卒觀。
原文:
活太久了什么都能見(jiàn)到
翻譯:
奇葩年年有,壽高見(jiàn)怪多。
原文:
要優(yōu)雅,不要污
翻譯:
敦風(fēng)雅,去褻污。
原文:
給你厲害壞了,你咋不上天呢
翻譯:
汝曹神通不可測(cè),胡不升天窮碧落。
原文:
我讀書少你不要騙我
翻譯:
君莫欺我不識(shí)字,人間安得有此事。
原文:
求誰(shuí)誰(shuí)的心理陰影面積。
翻譯:
心如死灰,灰厚幾何?
原文:
明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。
翻譯:
中華兒女多奇志,不愛(ài)紅裝愛(ài)才智。
原文:
我的內(nèi)心幾乎是崩潰的
翻譯:
方寸淆亂,靈臺(tái)崩摧
原文:
心好累。
翻譯:
形若槁骸,心如死灰。
——《莊子·知北游》
原文:
丑的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:
玉樹立風(fēng)前,驢騾正酣眠。
原文:
你這么吊,家里人知道么。
翻譯:
腰中雄劍長(zhǎng)三尺,君家嚴(yán)慈知不知。
原文:
睡你麻痹起來(lái)嗨。
翻譯:
晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游。
——《古詩(shī)十九首·生年不滿百》
每天都被自己帥到睡不著
翻譯:
玉樹臨風(fēng)美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:
有錢,任性
翻譯:
家有千金,行止由心。
原文:
人要是沒(méi)有理想,和咸魚有什么區(qū)別。
翻譯:
涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無(wú)志,與彼何殊。【轉(zhuǎn)載說(shuō)明】  若上述素材出現(xiàn)侵權(quán),請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除及進(jìn)行處理:[email protected]